自小刺头深草里,而今渐觉出蓬蒿。时人不识凌云木,直待凌云始道高。 网站首页 返回

《翻译辨误》- 节选 Day 15 不同的“慢”法

Zoe 2019-09-05 21:07:44 313人围观
英语 
简介原文: He is slow student 原译: 他是一个动作很慢的学生。

 He is slow student.


原译:

他是一个动作很慢的学生。


辨析:

      前文中我们讲过slow的两个意思,其实其意思还不止这些,从第二个意思“需要很长时间还可引申出“困难”等别的意思如: He is slow of understanding.他理解力较差。 He is so slow that have to explain everything several times.他太迟钝,所有的事我都得解释好几遍。所以原句应译做:他学习比较困难。(指理解和反应慢)

注意下面几句的译法

 Be slow to promise but quick to practise.不要轻易许诺但是,一旦许了诺要尽快实践

 Business was rather slow last month.上个月生意不太景气r' be slow about accepting these terms我不会轻易接受那些条件

 He is slow at speech with women yet.跟女人说话,他还有点笨嘴拙舌。

有几本词典将 slow and steady wins the race.译成“慢而稳者胜。其实这里slow的意思并不是“慢,而是强调“不慌张“沉着”,所以准确的译法应是“沉着稳健者胜."

  翻译时要考虑到在不同的搭配中,汉语有不同的习惯说法,如: slow season(淡季), slow time(与夏季时间相对的标准时间), slow starter(指拳击中开始时采取守势而后猛攻的选手) tennis court with slow surface(地面不平因而不利于跑动的网球场地), The book is rather slow.(这本书很乏味/不精彩) What slow party it is!(多么索然无味的聚会呀!)

  顺便提一下, go slow中的slow是副词,除了表示“慢慢地走”,还可以表示“不慌”“小心”、“工”、“偷懒”等意思,例如 You'd better go slow in reaching conclusion最好不要急于下结论。反过来,虽然在大多数情况下“慢可以译为slow(ly)但也有例外,如“慢性病”是chronic disease,(学校中的)慢班是 adjustment class,“慢件是regular freight.

文章评论