自小刺头深草里,而今渐觉出蓬蒿。时人不识凌云木,直待凌云始道高。 网站首页 返回

《翻译辨误》- 节选 Day 20 到底修好了没有?

Zoe 2019-09-09 21:50:00 317人围观
英语 
简介原文: The machine is in repair. 原译: 机器在修理中。

 The machine is in repair.


原译:

机器在修理中。


辨析

       不少初学翻译的人不太重视介词,比如认为in就是“在…之中”的意思,所以这样一个简单的句子也出现了误译。其实这里的 in repair等于 in good repair,是“修好了”或“保养维修得很好”的意思,所以原句应译为:(这台)机器/维修得很好/状态良好。(“正在修理”应该是under repair)

     下面是英语中常见的、不同的介词短语表示不同意思的些例子:

      What ‘s in your mind?你在想什么?/

      What's on your mind?你担心什么?(on one‘s mind给人一种“压在心上”的感觉所以表示“担心”。)

       In the moment of danger he always stand out bravely.危险时刻他总是勇敢地挺身而出。

      /We have to use these poor guns for the moment.目前我们只能用这些旧枪。(in the moment等于 in the case,后面一般接of,意为“在时刻,而 for the moment表示“暂时、临时”的意思。请大家查查词典看看下面这些短语是什么意思: for moment, in moment at the moment, of the moment, on the moment, to the moment,

      In principle students should hand in their homework in time.原则上说,学生应该按时交作业。/

      They made the decision on principle,他们是根据原则做出决定的。

      The only true method of action in this world is to be in it, not of it.在这个世界上,行动的唯一正确办法是积极参与,而不是被动地卷。(这一句颇有点哲学的含义,in令人想起 take part in 等说法,常常有主动的意思,而of的原意是“属于”,因此则往往表示被动的意思)


       每日唠嗑:祝天下教师教师节快乐~[心]

文章评论