自小刺头深草里,而今渐觉出蓬蒿。时人不识凌云木,直待凌云始道高。 网站首页 返回

《翻译辨误》- 节选 Day 78 绿颜色的含义

Zoe 2019-11-06 23:07:53 265人围观
英语 
简介原文: If digital cash becomes so easy to use, people would stop using the green stuff. 原译 要是数字货币变得如此容易用,人们会停止使用那个绿色的玩意。

If digital cash becomes so easy to use, people would stop using the green stuff.


原译

要是数字货币变得如此容易用,人们会停止使用那个绿色的玩意。


辨析

        “那个绿色的玩意”到底是什么,让人琢磨不透,翻译不能同读者捉谜藏。其实从上下文应该猜出个大概:相对于“数字货币”的只能是另一种货币,而美国人把钞票称之为 greenbacks(因为美元都是绿色的,这一点恐怕学英语的人都知道),这就不难猜出 the green stuff指纸币,所以原句可译成:要是使用数字货币变得如此容易,人们会停止使用纸币/现金。(注意此译将前半句的“变得如此容易”用”改成“使用……变得如此容易”,读起来会顺口一些。) green还进一步引申为“钱多”的意思, green power的意思是“金钱的力量”,又如: With a Ph.D,he thought he could get greener paychecks.(他想,有了博士学位,他能得到更丰厚的薪水。)

      此外, green除了指“绿色”的本义及转指农业和保护环境外,还有下列含义:无经验的、新鲜而有生气的。

     He is green hand in business management.在业务管理方面,他是个新手。

    Do you see any green in my eye?你以为我是好欺骗的吗? 

    The memory of their first meeting is still green.他对他们第一次见面仍记忆犹新。

    The couple are really having an old green这两口子真可谓老当益壮,精力充沛。

    当然,gecn也可以表示“妒忌”的意思,如

    Their neighbors were apparently green with envy.他们的邻居们显然十分妒忌。

   所以,汉语的“红眼病”在英语里变成了green-eyed。

    green还有一个很新的用法: He is greenly challenged。意为“他是残障人。”


   日常唠嗑:身体是革命的本钱~🤣


文章评论