自小刺头深草里,而今渐觉出蓬蒿。时人不识凌云木,直待凌云始道高。 网站首页 返回

《翻译辨误》- 节选 Day 34开始做什么?

Zoe 2019-09-23 21:58:39 960人围观
英语 
简介原文: You don't begin to understand what they mean. 原译: 你没有开始知道他们的意思。

You don't begin to understand what they mean.


原译:

你没有开始知道他们的意思。


辨析:

       原译错在没有弄清 begin一词在原句中的含义。Longman Dictionary of Contemporary English的 begin词条下单独列有一项释义: can' t begin to understand/ imagine etc spoken used to emphasize how difficult something is to understand etc.说明 begin用于强调“不易”。《英华大词典》也把 not begin to(do)列为短语,解释为“决不,完全不”,如: It does not begin to meet the specification.(这完全不合规格。)可见, begin是用以强调否定的。

请注意下列各句的翻译:

(1)He can't begin to compete with you.他根本没法和你竞争。 

(2)His statement does not begin to be comprehensive enough.他的说法远谈不上全面。

(3) You don't begin to understand what have suffered.你压根儿不理解我受了多少苦。

 (4)Nothing has begun to interest her so much as folk music.什么也比不上民间音乐那样让她动心。

(5)I can 't begin to thank you.真是感激不尽!

除了 begin之外,(not) at all以及许多表示“微量”和“诅咒的词也常用于强调否定语气一般翻译书上都有讲解,这里不赞述

原句可译为:你一点儿也不/根本不明白他们的意思。

 

        唠嗑日常:坐飞机的一天~[哈欠]

文章评论